Characters remaining: 500/500
Translation

dửng dưng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dửng dưng" peut être traduit en français par "indifférent" ou "détaché". Il décrit une attitude ou un comportementune personne ne montre pas d'émotion ou d'intérêt face à une situation ou un événement.

Utilisation de "dửng dưng"
  1. Contexte courant : On utilise "dửng dưng" pour décrire quelqu'un qui ne réagit pas à une nouvelle, qu'elle soit bonne ou mauvaise. Cela peut être dans une conversation quotidienne ou en observant le comportement de quelqu'un.

  2. Exemple :

    • "Khi nghe tin buồn, anh ấy chỉ dửng dưng."
    • Traduction : "Quand il a entendu la mauvaise nouvelle, il est resté indifférent."
Usage avancé

Dans un contexte plus complexe, "dửng dưng" peut également être utilisé pour critiquer quelqu'un qui ne prend pas au sérieux une situation qui devrait l’être. Cela peut être dans des discussions sur des sujets importants comme la politique ou les problèmes sociaux.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "dửng dưng", mais vous pouvez l'utiliser avec des adverbes pour renforcer le sens : - "Hơi dửng dưng" (un peu indifférent) - "Rất dửng dưng" (très indifférent)

Différents sens

Bien que le sens principal soit l'indifférence, "dửng dưng" peut aussi décrire une personne qui semble calme ou impassible face à des émotions intenses. Cela peut être perçu positivement ou négativement, selon le contexte.

Synonymes

Voici quelques synonymes de "dửng dưng" en vietnamien : - Thờ ơ : signifie également indifférent, souvent utilisé dans un contexteune personne ne se soucie pas des autres. - Lãnh đạm : qui signifie froid ou distant, souvent utilisé pour décrire une attitude plus formelle ou distante.

Conclusion

En résumé, "dửng dưng" est un terme utile en vietnamien pour décrire une attitude d'indifférence ou de détachement.

  1. indifférent; détaché

Comments and discussion on the word "dửng dưng"